temmokan: (Default)
[personal profile] temmokan
Долго смотрел на это дивное явление, необычайной мощности коллекцию перлов, но в итоге не выдержал. Это надо видеть.

Итак: "Гарри Поттер и Реликвии Смерти"
Перевод: Potter's Army DukeN

Английский текст:

"They all saw it at the same time: a streak of light that came flying across the yard and onto the table, where it resolved itself into a bright silver weasel, which stood on its hind legs and spoke with Mr. Weasley's voice."

Русский текст:

"Все увидели это одновременно: полосу света, начавшую кружиться над двором и столом, где она истончилась, превратившись в светло-серебряного горностая, который встал на задние копыта и проговорил голосом мистера Уизли:"

"Кружиться" и "истончилась" - мелочь по сравнению с "копытами". Правильно, правильно, что переводчик скрывается под псевдонимом. За такой перевод ему/ей/им нужно оторвать все ноги - или чем они это переводили.

Пауза. Отдых. Нельзя так долго смеяться.

(no subject)

Date: 2007-10-25 01:55 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Как-то встречался с одним старым знакомым, сейчас преуспевающим книгопродавцем. Так он меня на полном серьезе уверял, что девять десятых лит. перевода какой-либо новой англоязычной книги делается "Промтом" (или кем-нибудь из его "коллег"). Сам же переводчик только просматривает получившийся текст и "причесывает" наиболее грубые ошибки.

Трудно сказать насколько человек говорил всерьез, а насколько подтрунивал, но в последние годы все меньше и меньше тянет читать переводную фантастику. Используя гастрономические аналогии - это уже не марочное вино, как раньше, а что-то больше напоминающее знаменитое "Плодововыгодное" :-).

(no subject)

Date: 2007-10-25 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] temmokan.livejournal.com
Готов согласиться, что перевод полуавтоматический - уж больно жутко выглядит!

Сам бы пошёл в переводчики, но свои книги писать интереснее...

(no subject)

Date: 2007-11-04 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] starcat13.livejournal.com
эх, даже на гарантированно коммерчески успешную книгу нормального переводчика пожалели :(

(no subject)

Date: 2007-11-04 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] temmokan.livejournal.com
"Жадность хуже, чем холера - жадность губит флибустьера..."

Profile

temmokan: (Default)
Konstantin Boyandin

June 2022

S M T W T F S
   1 234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags