temmokan: (Default)
"Скрижали", как я уже писал когда-то - рулоны бумаги, которые вешались на стене в разных интересных комнатах, например в штаб-квартире ФЕН-клуба. Любой желающий мог туда подойти и записать коротенькую нетленку, например
Пейте разумное, доброе, вечное,
Лейте разумное, доброе, вечное,
Бейте разумное, доброе, вечное,
Бесчеловечное.
дальше )

см. Из "Скрижалей" (1997)

temmokan: (Default)
"Скрижали", как я уже писал когда-то - рулоны бумаги, которые вешались на стене в разных интересных комнатах, например в штаб-квартире ФЕН-клуба. Любой желающий мог туда подойти и записать коротенькую нетленку, например
Пейте разумное, доброе, вечное,
Лейте разумное, доброе, вечное,
Бейте разумное, доброе, вечное,
Бесчеловечное.
дальше )

см. Из "Скрижалей" (1997)

temmokan: (Default)
Весна, до одури чужая,
Прогнала зиму со двора.
Цинги, любви и урожая
Краеугольная пора -дальше )
temmokan: (Default)
Весна, до одури чужая,
Прогнала зиму со двора.
Цинги, любви и урожая
Краеугольная пора -дальше )
temmokan: (Default)
Кто с судьбой играет в кости, тот костей не соберёт. Кто с утра приходит в гости, тот голодным не уйдёт. дальше )
temmokan: (Default)
Кто с судьбой играет в кости, тот костей не соберёт. Кто с утра приходит в гости, тот голодным не уйдёт. дальше )
temmokan: (Default)
Хорошая дата - первое апреля. Напиши самую серьёзную вещь, и не примут всерьёз. И наоборот. Поэтому я с чистой совестью пишу сейчас прогнозы, они же планы для себя любимого на срок до следующего Дня Математика (это сегодня), а вы уж сами гадайте, что из них всерьёз. прогноз, если кому интересно )
temmokan: (Default)
Хорошая дата - первое апреля. Напиши самую серьёзную вещь, и не примут всерьёз. И наоборот. Поэтому я с чистой совестью пишу сейчас прогнозы, они же планы для себя любимого на срок до следующего Дня Математика (это сегодня), а вы уж сами гадайте, что из них всерьёз. прогноз, если кому интересно )
temmokan: (Default)
И в лучший день неотвратим закат,
И не бежать забвения и тлена -
Но ярче Солнца твой счастливый взгляд,
И красота свежа и неизменна. полностью )
temmokan: (Default)
И в лучший день неотвратим закат,
И не бежать забвения и тлена -
Но ярче Солнца твой счастливый взгляд,
И красота свежа и неизменна. полностью )
temmokan: (Default)
Ночи без сна. Серый и синий
цвета сожаления.

Наши слова любят друг друга
мы считаем, что наши слова это мы. далее )
temmokan: (Default)
Ночи без сна. Серый и синий
цвета сожаления.

Наши слова любят друг друга
мы считаем, что наши слова это мы. далее )
temmokan: (Default)
Где-то там,
За пределами света,
Где ни стен, и ни крыши, ни дна.дальше )
temmokan: (Default)
Где-то там,
За пределами света,
Где ни стен, и ни крыши, ни дна.дальше )
temmokan: (Default)
Безлунным утром
Дворник, скорбный похмельем
Собирал, ворча
Пух из звёздной перины
И лунное серебро.
temmokan: (Default)
Безлунным утром
Дворник, скорбный похмельем
Собирал, ворча
Пух из звёздной перины
И лунное серебро.
temmokan: (Default)
Украсил небо
Изморозью созвездий.
Кто ты, художник? и ещё немного )
temmokan: (Default)
Украсил небо
Изморозью созвездий.
Кто ты, художник? и ещё немного )
temmokan: (Default)
Сама идея перевести Шекспировские сонеты приходила многим. Правда, сонет 66 пользуется особой любовью переводчиков и читателей. Итак, начнём с высокого.

Shakespeare, sonn. LXVI

Tired with all these, for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplac'd,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac'd,
And strength by limping sway disabled

And art made tongue-tied by authority,
And folly--doctor-like--controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tir'd with all these, from these would I be gone
Save that, to die, I leave my love alone.

Перевод для поэтов

Молю о смерти - оскорбляет взор
Достоинство, что в нищете страдает,
Ничтожества в чести; и приговор
Забвения, что вере угрожает.

Златая честь - низвергнута во прах,
Невинность дев - погублена жестоко,
И совершенства праведного крах,
И мощь - коварно свергнута до срока.

Искусство на коленях и в цепях,
И глупость - вознеслась над мудрецами,
И ложных истин вкус на всех устах,
Злодейство, что господствует над нами.

Давно покинуть этот мир готов,
Но не могу быть к милой так суров.

Далее следуют две стилизации. Если вам не по душе сама мысль, что Барда можно излагать обыденным языком и тем паче - стилизовать под арго - то дальше, право слово, лучше не читайте. ещё два перевода )
temmokan: (Default)
Сама идея перевести Шекспировские сонеты приходила многим. Правда, сонет 66 пользуется особой любовью переводчиков и читателей. Итак, начнём с высокого.

Shakespeare, sonn. LXVI

Tired with all these, for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplac'd,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac'd,
And strength by limping sway disabled

And art made tongue-tied by authority,
And folly--doctor-like--controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tir'd with all these, from these would I be gone
Save that, to die, I leave my love alone.

Перевод для поэтов

Молю о смерти - оскорбляет взор
Достоинство, что в нищете страдает,
Ничтожества в чести; и приговор
Забвения, что вере угрожает.

Златая честь - низвергнута во прах,
Невинность дев - погублена жестоко,
И совершенства праведного крах,
И мощь - коварно свергнута до срока.

Искусство на коленях и в цепях,
И глупость - вознеслась над мудрецами,
И ложных истин вкус на всех устах,
Злодейство, что господствует над нами.

Давно покинуть этот мир готов,
Но не могу быть к милой так суров.

Далее следуют две стилизации. Если вам не по душе сама мысль, что Барда можно излагать обыденным языком и тем паче - стилизовать под арго - то дальше, право слово, лучше не читайте. ещё два перевода )

Profile

temmokan: (Default)
Konstantin Boyandin

June 2022

S M T W T F S
   1 234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags