temmokan: (Default)
[personal profile] temmokan

Речь недавно заходила о переводах поэзии. Многие имена приходили в голову, и не последним — Пауль Целан.

Пауль Целан - это непонятные, но цепляющие стихотворения. Это сжатая в биографии история Европы и России. И, конечно, это — мост Мирабо. Печальная, но неизлечимая ассоциация. Теперь, слушая песни Гребенщикова, я вспоминаю строки Целана.

Абсурдные с виду стихотворения писать не так уж просто, ведь абсурд — это не просто взятые случайно слова. Слова могут передавать многое, но очень часто вовсе не то, что заложено в них буквально.

Среди известных мне переводчиков Целана я бы в первую голову отметил Владимира Бродского. Приведу один из его переводов:

Однажды                  Einmal, 
я слышал его,            da hoerte ich ihn, 
он отмывал мир,          da wusch er die Welt, 
незаметный, всю ночь,    ungesehn, nachtlang, 
истинно.                 ungesehn, nachtlang, 

Единый и бесконечный,    Eins und Unendlich, 
уничтожен,               vernichtet, 
чтожить.                 ichten. 

Свет был. Спасенье.      Licht war. Rettung. 

Читать биографию человека иной раз вредно. Поневоле накладываешь события его или её жизни на творчество, которое всегда живёт своей жизнью. Целан — это и война, и гетто, и смерть, а трагизм. Но это и романтика, и очарование слова, и потрясающе ёмкая жизнь, событий которой хватило бы на десяток жизней.

И ещё одно стихотворение, на этот раз в моём переводе. На этот раз слева оригинал, а справа перевод.

Der Stein.                                          Камень.
Der Stein in der Luft, dem ich folgte.              Камень в воздухе, за ним я пошёл.
Dein Aug, so blind wie der Stein.                   Твой глаз - он слеп, как и камень.

Wir waren                                           Мы были
Hände,                                              руками,
wir schöpften die Finsternis leer, wir fanden       Мы вычерпали досуха мрак, мы нашли
das Wort, das den Sommer heraufkam:                 слово, взошедшее к лету:
Blume.                                              Цветок.

Blume - ein Blindenwort.                            Цветок - слепое слово.
Dein Aug und mein Aug:                              Твой глаз и мой глаз:
sie sorgen                                          они даруют
für Wasser.                                         воду.

Wachstum.                                           Рост.
Herzwand um Herzwand                                Сердца стена вкруг сердца стены
blättert hinzu.                                     впридачу листвеет.

Ein Wort noch, wie dies, und die Hämmer             И снова спокойное слово; и молоты
schwingen im Freien.                                вольно взлетают. 

Поэзию невозможно переводить. Но можно написать стихотворение, которое будет звучать отчасти в унисон с первоначальным.

А вода продолжает течь под мостом Мирабо.

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

temmokan: (Default)
Konstantin Boyandin

June 2022

S M T W T F S
   1 234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags