В данном конкретном случае речь пойдёт о программах-конверторах, из формата в формат.
Тексты свои давно уже пишу и правлю в LyX. Всем хорош процессор, одно "но": преобразование из формата в формат работает безобразно - словом, как со всеми прочими текст- и документ-процессорами.
В конце концов, пришлось самому написать скрипт для конвертирования файлов .lyx в формат RTF. А потому огромная просьба ко всем, кто может скачать девяностокилобайтный архив - скачать, распаковать и попробовать открыть файл .rtf внутри вашим офисным приложением (AbiWord, Microsoft Word, OpenOffice Writer и т.д.). И посмотреть, нет ли там внутри странностей - нерусских букв, "битого" форматирования, прочего мусора. Затем сохранить, и вновь открыть той же программой - и посмотреть, что получится.
У меня под рукой оказалось не так много текст-процессоров, чтобы с уверенностью сказать, что конвертируется всё приемлемо. Если в принципе то, что получается, читабельно, я доведу конвертор до состояния, когда он перенесёт и стили, и всё прочее, что можно перенести.
Вот этот файл:n02s.zip (90 кб), в качестве "подопытного кролика" взята "Муза киберпанка". Если не сложно было проверить, оставьте комментарий и укажите, чем открывали и нормально ли читался файл.
Заранее огромное спасибо!
Обновление: вот другая версия того же файла, обработанная улучшенным вариантом конвертора: n02s-rtf.zip (90 кб).
Тексты свои давно уже пишу и правлю в LyX. Всем хорош процессор, одно "но": преобразование из формата в формат работает безобразно - словом, как со всеми прочими текст- и документ-процессорами.
В конце концов, пришлось самому написать скрипт для конвертирования файлов .lyx в формат RTF. А потому огромная просьба ко всем, кто может скачать девяностокилобайтный архив - скачать, распаковать и попробовать открыть файл .rtf внутри вашим офисным приложением (AbiWord, Microsoft Word, OpenOffice Writer и т.д.). И посмотреть, нет ли там внутри странностей - нерусских букв, "битого" форматирования, прочего мусора. Затем сохранить, и вновь открыть той же программой - и посмотреть, что получится.
У меня под рукой оказалось не так много текст-процессоров, чтобы с уверенностью сказать, что конвертируется всё приемлемо. Если в принципе то, что получается, читабельно, я доведу конвертор до состояния, когда он перенесёт и стили, и всё прочее, что можно перенести.
Вот этот файл:
Заранее огромное спасибо!
Обновление: вот другая версия того же файла, обработанная улучшенным вариантом конвертора: n02s-rtf.zip (90 кб).
(no subject)
Date: 2010-08-06 04:13 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-08-06 04:15 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-08-06 04:46 am (UTC)- задание для параграфов кегля и цвета шрифта, всех прочих параметров (границы, фон и пр.)
- корректное преобразование нетекстовых элементов оформления (картинок)
Собственно, только это. О каких макросах речь? Насколько могу судить по RTF, там нет макро.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2010-08-06 04:44 am (UTC)Что не так? Модифицировать выход конвертора несложно.
Спасибо.
(no subject)
Date: 2010-08-06 06:53 am (UTC)Костя, текст для любой обработки хочется иметь чистый, без разных кеглей, с минимальными параграфическими элементами, без цвета, без разных начертаний, с отбивкой глав максимум - звездочками, цифрами и непрерывным переносом строки. То есть не абзац (enter), а shift+enter.
Извини.
Word 2003
Date: 2010-08-06 05:12 am (UTC)Хотя само форматирование наводит на размышления? А почему собственно?
Это так и задумано, что после каждого абзаца пустая строка? Или это косяк?
Это так и задумано, что все диалоги начинаются с трёх минусов? Или это косяк?
И почему:
--- Уже, - подтвердил Василий, уже совершенно автоматически ставящий автографы. - Но пока не скажу, о чём.
А не:
--- Уже, --- подтвердил Василий, уже совершенно автоматически ставящий автографы. --- Но пока не скажу, о чём.
Или что подразумевается под одним, двумя, тремя дефисами?
Re: Word 2003
Date: 2010-08-06 05:17 am (UTC)Два - коротким (ndash).
В начале прямой речи у меня длинное тире, дефис обрамляет слова автора. Все прочие тире в тексте короткие. Это тоже всё настраивается без парвки исходного текста.
Кодировка - в смысле бредовая? Что сообщает Word?
Пояснение: отступы, расстояния между параграфами - это то, что библитека-генератор выставляет по умолчанию. В следующей итерации исправлю и преобразование, и стили параграфа.
Спасибо!
Re: Word 2003
From:Re: Word 2003
From:Re: Word 2003
From:Re: Word 2003
From:Re: Word 2003
From:форматирование
From:Re: форматирование
From:Re: форматирование
From:Re: форматирование
From:(no subject)
Date: 2010-08-06 05:23 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-08-06 05:29 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-08-06 06:44 am (UTC)OOo 3.2.0
Все работает.
(no subject)
Date: 2010-08-06 07:25 am (UTC)Очень ценный тест
Date: 2010-08-06 09:04 am (UTC)Никаких кракозябр, кроме агриппин и аристархов нету. После сохранения тоже))
Re: Очень ценный тест
Date: 2010-08-06 09:24 am (UTC)И спасибо за помощь!
Re: Очень ценный тест
From:Re: Очень ценный тест
From:Re: Очень ценный тест
From:Re: Очень ценный тест
From:Re: Очень ценный тест
From:Re: Очень ценный тест
From:Re: Очень ценный тест
From:(no subject)
Date: 2010-08-06 04:43 pm (UTC)Ещё: почему в начале диалога длинное тире, а дальше обычное? Я везде ставлю длинное тире, за исключением диапазонов (там — короткое) и дефисов. И кавычки почему-то не типографские. Так было в оригинале или при конвертировании поплыло?
Кстати, попадался ли вам на глаза pandoc? Я им совсем недавно конвертировал свой ЖЖ в формат OpenOffice. :-)
(no subject)
Date: 2010-08-07 02:05 am (UTC)Кавычки и тире тоже теперь должны быть правильными. Правда, дефисы вокруг авторской речи ещё остались, но это уже сам исходник надо править.
pandoc попадался мне в поисках, но отзыв были противоречивыми. Главная пакость, что абсолютное большинство конверторов в RTF написаны людьми, только смутно понимающими, что бывают языки помимо английского. Как итог - "мусорный", набитый ненужными вставками конечный файл. Тот, что я делаю своим скриптом, как минимум читается пока что разными версиями Word/OO без запинок.
С третеьй стороны, заодно и Хаскель в памяти освежить. :)
(no subject)
Date: 2010-08-06 04:53 pm (UTC)В конце каждого абзаца сначала разрыв строки, за ним собственно конец абзацы. (При наборе комбинация shift+enter и еще enter). Не уверена, баг это или так задумано.
Про тире уже сказали.
Все прочее в порядке.
(no subject)
Date: 2010-08-07 01:55 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-08-07 07:04 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-08-07 12:35 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-08-07 10:02 am (UTC)без шуток и подначек. честно. исключительно приятно.
(может быть приятно потому, что ушла, когда мой смысл этого дела иссяк, - неважно!)
это как бы для хозяйки: какое счастье, что кто-то сварил борщ, и это не я!
(no subject)
Date: 2010-08-07 12:40 pm (UTC)про бывшую работу
From:Re: про бывшую работу
From:Re: про бывшую работу
From:Обновление
Date: 2010-08-09 02:16 pm (UTC)Re: Обновление
Date: 2010-08-09 02:57 pm (UTC)Re: Обновление
From:Re: Обновление
From:Re: Обновление
From:(no subject)
Date: 2010-08-09 05:51 pm (UTC)Открыл в Abiword, Debian.
Открылся нормально, сразу. Вопросы по типографике:
1) Длинное тире в начале диалога - там, вроде бы, короткое должно быть?
(Сейчас покопался в Википедии - в начале диалогов ставится тоже длинное, но я уже как-то привык в макетах книг делать вначале именно короткое - имхо, эстетичнее длинного)
2) Соответственно, короткое внутри текста и дефис после знаков препинания - имхо, длинное тире...
(Опять же, попробуйте между точкой (запятой) и длинным пробелом НЕ ставить пробела - оно, конечно, может быть и не правилам, но намного красивше...)
3) Три точки вместо многоточия. Это, конечно, достаточно спорный момент, но мне, например, очень нравится именно цельное многоточие вместо трёх точек.
4) У разделитель частей (три дефиса через пробелы), может быть, есть смысл добавить отступы до и после. Также и у цифирок-начал глав. Только у них перед - больше, а после - меньше.
Ещё по мелочи - выключка текста слева, висящие кое-где слова...
(no subject)
Date: 2010-08-10 12:40 am (UTC)1. Вот тут спорный момент. Поставить любое из них несложно; я, в свою очередь. привык к длинному.
2. Дефис вокруг авторской речи надо заменить на тире, тут не спорю - это не для конвертора задача, а задача правки исходного текста.
3. Тут буду отстаивать три точки - визуально они просто лучше заметны, чем многоточие одним символом (…, …)
4. Подумываю, не заменить ли дефисы там повсюду на звёздочки. Как минимум, заметнее.
Выключка текста - что именно имеется в виду? Висящие слова - надо пристальнее глянуть, это может быть дефект исходного файла.
Спасибо!
(no subject)
From:(no subject)
From: