temmokan: (Default)
Konstantin Boyandin ([personal profile] temmokan) wrote2011-01-28 09:06 am

Я задремал, пока вы представлялись...

Сегодня услышал ещё одну шпильку по поводу

- нечеловеческих имён в своих романах

- слишком длинных имён в романах о Шамтеране

Нет, я всё понимаю. Конечно, героиню "Ступеней..." нужно было назвать не Майтенаринн Левватен эс Тонгвер эс ан Тегарон, а Маргаритой Семёновной Королёвой, например. И звучно, и понятно: свой человек. Ну на самый худой случай Маргарет Джонсон.

Правда, одно мне остаётся непонятным. Почему людей не раздражает "Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен", но раздражает "Майер Акаманте эр Нерейт". Почему "Теодор" - это допустимо, а "Мерстеринн" - нельзя. Кто-нибудь, по образованию лингвист и психолог, объясните мне. Сам я это не пойму, нет во лбу семи пядей.

И к слову, а кто вспомнит хорошую фантастику, где тамошние выдуманные имена звучали бы максимально красиво?

[identity profile] doldonius.livejournal.com 2011-01-28 06:39 pm (UTC)(link)
Джон наш Рональд Руэлл, ткскать, Толкин именно по благозвучности свои эльфийские языки и собирал. Может, и не универсально благозвучно вышло, но для индоевропейского уха годится.

Кое-что интересное можно почерпнуть вот буквально тут (http://catta.livejournal.com/110786.html) — и вообще всячески рекомендую славную Катту, пусть бы даже ее обещание, что твердую основу для психологии, педагогики и лингвистики они, физиологи, подгонят лет через 50, оказалось чересчур оптимистичным.

У меня, поросшего мхом бывшего лингвиста, претензия если и найдется, то совсем другая: "клиповый монтаж", слишком частые смены точки зрения. На экране это выглядело бы естественно и органично, а вот читать такое тяжело. Впрочем, кто нынче вспомнит времена, когда телевизор не каждую неделю смотрели, тому Альцгеймера в голову.

Сравнительная привычность немецких и французских имен, со всем тем, вполне объяснима: из германских и романских языков русский заимствовал веками и пригоршнями. Как минимум, я бы растолковал читателю смысл предлога (?) "эр". "Во избежание".

[identity profile] doldonius.livejournal.com 2011-01-28 07:46 pm (UTC)(link)
И, конечно, "эс" и "ан", да будет доволен Аллах ими обоими.

[identity profile] temmokan.livejournal.com 2011-01-29 12:14 am (UTC)(link)
Отец наш Толкиен, если не путаю, опирался при создании имён на уже существующие эпосы, не так ли? Не то чтобы прямо заимствовал (как гномьи имена), но как минимум опирался. И да, получается очень и очень достойно.

За ссылку на Катту большое спасибо, никогда не поздно чему-то учиться.

Клиповый монтаж, возможно, специфика отдельных произведений. В "Ступенях..." смен фокуса больше, в "Тёмных тропах..." гораздо меньше, в "Книга Снов" ещё меньше, и так далее.

Что касается структуры имён, то при необходимости читатель сам легко определит.

Частица "ан" означает руководящее положение, "ан Роан" - глава дома Роан.
Частица "эс" означает происхождение, прямое кровное родство: "эс Тонгвер" - кровный потомок дома Тонгвер. "эс ан" означает кровное родство с главой дома (нынешним или одним из прошлых) - "эс ан Тегарон".
"Эр" означает, что человек не состоит в кровном родстве с домом. Скажем, был туда "принят" - при создании семьи или иным образом.

Многочленные упоминания домов указывают на степень родства основателей дома, ближайшее родство указывается первым.

Первым в именах указывается личное имя, вторым, если есть - название местности или фамильного владения.

"Майтенаринн Левватен эс Тонгвер эс ан Тегарон" дешифруется в свете указанного так: Майтенаринн, её родовое владение - Левватен, кровный потомок дома Тонгвер, родоначальник которого - прямой потомок главы дома Тегарон.

Что означает "Майер Акаманте эр Нерейт" желающие могут "дешифровать" сами.

[identity profile] doldonius.livejournal.com 2011-01-30 02:40 pm (UTC)(link)
Отец наш Толкиен, если не путаю, опирался при создании имён на уже существующие эпосы, не так ли?

Вроде бы, нет. По крайней мере, эльфийские языки были сочинены с нуля под впечатлением от пленившей Профессора финской (коль склероз не шалит) фонетики. Соответственно и эльфийские имена исключительно выдуманные. Человеческие родственны эльфийским и переданы германскими языками, примерно соответствующими по степени родства английскому родственности исходных языков вестрону. Иногда, в случае прозрачной этимологии, еще и переведены (Роза, Лютик и т. п.). А что гномские понадерганы — так это ж специальные имена для чужаков; гномы родным языком при посторонних не пользуются, их настоящие имена для всех секрет.

Что касается структуры имён, то при необходимости читатель сам легко определит.

Боюсь, не так уж это легко, если не знать устройства тамошнего социума, географии и хотя бы примерного грамматического строя языка.

[identity profile] temmokan.livejournal.com 2011-01-30 02:51 pm (UTC)(link)
Значит, подзабыл я предысторию того, как работал Профессор. Надо бы освежить.

Касательно тамошнего социума - насколько я сумел понять, "дешифровать" строение имён удавалось без труда, причём большинство оставлявших отзывы понимали структуру "как бы само собой".

Устройство социума обрисовано достаточно детально. А вот география -карта у меня есть, но обнародовать её я не собираюсь, незачем. В книгах достаточно информации.

Хотя, соглашусь, возможно пригодится совсем краткое пояснение о правилах именования и обращения друг к другу.