2013-03-21

temmokan: (Librarian)
2013-03-21 11:19 pm

Корабль члена

Вне зависимости от того, о чём вы подумали, это всего лишь попытка "перевести" слово "membership".

Началось всё с того, что сын подбежал и спросил:

- Папа, как по-английски будет "член"?

Я спросил, в каком контексте нужен перевод. Проще говоря, в каком предложении на русском языке это встретилось. Как и ожидалось, речь шла об участии в чём-то. Я только начал произносить перевод, как сын сам воскликнул:

- А, "member of"! Спасибо!

И убежал дальше заниматься нелёгким искусством стихийного постижения языка. К слову, постигается весьма оперативно. Понятно, что чтению должны обучать специалисты, в остальном же освоение идёт полным ходом. И как-то сам собой вспомнился преподобный Спунер и его бессмертное "Let's graze our asses..."

Всё-таки замечательно, что дети не бывают пошляками.
temmokan: (Librarian)
2013-03-21 11:19 pm

Корабль члена

Вне зависимости от того, о чём вы подумали, это всего лишь попытка "перевести" слово "membership".

Началось всё с того, что сын подбежал и спросил:

- Папа, как по-английски будет "член"?

Я спросил, в каком контексте нужен перевод. Проще говоря, в каком предложении на русском языке это встретилось. Как и ожидалось, речь шла об участии в чём-то. Я только начал произносить перевод, как сын сам воскликнул:

- А, "member of"! Спасибо!

И убежал дальше заниматься нелёгким искусством стихийного постижения языка. К слову, постигается весьма оперативно. Понятно, что чтению должны обучать специалисты, в остальном же освоение идёт полным ходом. И как-то сам собой вспомнился преподобный Спунер и его бессмертное "Let's graze our asses..."

Всё-таки замечательно, что дети не бывают пошляками.